국립민속국악원(원장 김중현)은 오는 19일부터 27일까지 2025 나를 위한 쉼, 국악명상 하반기 프로그램을 운영한다. 이번 프로그램은 조선 왕들의 삶과 지혜를 모티프로 삼아, 오방색·향·몸짓 등 전통 요소와 국악 선율, 다양한 명상 기법을 결합하여 현대인에게 치유와 성찰의 시간을 제공하고자 마련되었다.
하반기 국악명상은 금요일 늦은 오후와 토요일 이른 아침 시간대에 총 4회로 진행된다. ▲ 19일 오후 7시 ‘세종의 몸짓’에서는 달항아리를 주제로 무아(無我)에 이르는 명상이 열리며, ▲ 20일 오후 7시 ‘정조의 향기’에서는 활인심방 호흡법과 움직임을 통한 명상이 이어진다.
▲ 26일 오후 7시 ‘태조의 소리’에서는 강강술래를 새롭게 해석한 명상이 마련되고, ▲ 27일 오후 7시 ‘영조의 색’에서는 오방색을 활용한 감정 명상이 진행된다. 각 회차는 청성곡(淸聲曲), 천년만세(千年萬歲) 등 전통 국악 연주가 함께하여 명상의 깊이를 더한다.
국립민속국악원 국악명상 담당자는 “이번 국악명상이 남원을 찾은 관광객과 시민들에게 쉼과 사색의 기회를 제공하기를 기대한다”며 참여를 당부했다.
국악명상은 국립민속국악원 내 로비와 흥부마루에서 진행되며, 각 회차 정원은 20명으로 선착순 모집한다. 참가비는 무료이고, 신청은 국립민속국악원 누리집에서 가능하다.
National Gugak Center Recruiting Students for Second Half of September Gugak Meditation
The National Gugak Center (Director Kim Joong-hyun) will be running a second half of the year program titled "Rest for Me, Gugak Meditation for 2025" from the 19th to the 27th. This program, taking inspiration from the lives and wisdom of Joseon kings, combines traditional elements such as O-bangsaek (five colors), fragrance, gestures, Gugak melodies, and various meditation techniques to provide modern individuals with a time for healing and introspection.
The Gugak Meditation for the second half of the year will be held a total of four times on late Friday afternoons and early Saturday mornings. On the 19th at 7 p.m., a meditation focusing on Dalhangari and reaching a state of selflessness will be conducted in "Sejong's Gestures," while on the 20th at 7 p.m., "Jungjo's Fragrance" will continue with meditation using the Hwalinsimbang breathing method and movement.
On the 26th at 7 p.m., "Taejo's Sound" will feature a meditation reinterpreting Ganggangsullae, and on the 27th at 7 p.m., "Yeongjo's Colors" will offer an emotional meditation utilizing O-bangsaek. Each session will be enhanced by traditional Gugak performances such as Cheongseongok and Cheonnyeonmanse.
An official from the National Gugak Center stated, "We hope this Gugak Meditation will provide an opportunity for rest and contemplation to tourists and citizens visiting Namwon," urging participation.
The Gugak Meditation will take place in the lobby and Heungbumaru of the National Gugak Center, with a capacity of 20 participants per session on a first-come, first-served basis. Participation is free, and applications can be made through the National Gugak Center's website.
뉴스로 배우는 영어
📝 Brief Summary:
The National Gugak Center is organizing a program called "Rest for Me, Gugak Meditation for 2025" inspired by Joseon kings for healing and introspection. The program includes traditional elements like O-bangsaek, fragrance, gestures, Gugak melodies, and meditation techniques.
🗣️ Natural Korean Translation:
국립국악원(원장 김중현)은 조선 왕들의 삶과 지혜에서 영감을 받은 "내게 휴식, 2025 국악 명상" 프로그램을 19일부터 27일까지 운영할 예정입니다. 이 프로그램은 오방색, 향수, 제스처, 국악 음악, 다양한 명상 기법 등을 결합하여 현대인들에게 치유와 깊은 생각을 할 수 있는 시간을 제공합니다.
❓ Comprehension Questions:
1. What is the main inspiration for the "Rest for Me, Gugak Meditation for 2025" program?
조선 왕들의 삶과 지혜에서 영감을 받았습니다.
2. How many times will the Gugak Meditation for the second half of the year be held?
이번 하반기 국악 명상은 총 4회 운영됩니다.
3. Where will the Gugak Meditation take place and how many participants can join per session?
국악 명상은 국립국악원 로비와 흥부마루에서 열리며, 세션 당 참가자 20명이 참여할 수 있습니다.
💡 Vocabulary Learning:
1. Fragrance (향수, noun)
- A pleasant smell
- 기분 좋은 냄새
- The fragrance of flowers filled the room.
- 꽃의 향수가 방안을 가득 채웠다.
2. Introspection (내성적 사고, noun)
- The act of looking into one's own thoughts and feelings
- 자신의 생각과 감정을 살피는 행위
- She spent the evening in quiet introspection.
- 그녀는 조용히 내성적인 사고에 시간을 보냈습니다.
3. Reinterpret (재해석하다, verb)
- To interpret or explain in a new or different way
- 새롭거나 다른 방식으로 해석하거나 설명하다
- The artist decided to reinterpret the classic painting.
- 작가는 그 전통적인 그림을 재해석하기로 결정했다.
4. Capacity (수용능력, noun)
- The maximum amount that something can contain
- 어떤 것이 포함할 수 있는 최대량
- The theater has a seating capacity of 500 people.
- 그 극장은 500명을 수용할 수 있는 수용능력을 가지고 있습니다.
5. Participation (참여, noun)
- The act of taking part in something
- 어떤 일에 참여하는 행위
- Your active participation in the project is appreciated.
- 프로젝트에 대한 적극적인 참여에 감사드립니다.