20세기 현대 미술 화단의 흐름을 바꾼 두 거장, 마티스와 뒤피의 예술세계를 조망할 수 있는을 만날 수 있는 특별한 전시가 전주에서 열린다.
(재)전주문화재단(이사장 우범기)은 전주를 대표하는 복합문화예술공간 팔복예술공장에서 《20세기 미술의 거장: 앙리 마티스와 라울 뒤피》 전시를 오는 22일부터 7월 27일까지 개최한다.
이번 전시는 20세기 현대미술의 흐름 속에서 중요한 위치를 차지했던 두 예술가의 판화와 아트북을 중심으로 한 현대 회화 분야에서 남긴 발자취를 조명한다.
특히 이들이 선보인 대담한 실험정신과 시각적 유희, 시대를 초월한 미학적 가치에 주목하며, 예술의 다채로운 스펙트럼을 체험할 수 있는 기회를 제공한다.
전시에는 마티스의 대표작 ‘재즈 시리즈’를 포함한 판화 및 아트북 80여 점과, 뒤피의 섬세한 색채 감각이 담긴 판화와 아트북 등 총 169점의 작품이 소개된다. 이를 통해 관람객들은 두 작가의 개성이 살아 숨 쉬는 예술세계를 한자리에서 만나볼 수 있다.
앙리 마티스는 야수파를 창시하며 현대미술의 선두에 섰던 인물로, 특히 드로잉과 판화에서도 단순하면서도 대담한 선과 형태를 추구해 ‘선의 연금술사’라 불렸다. 그는 컷 아웃(cut-out) 기법을 활용해 구성주의적 표현의 정수를 보여주었으며, 아트북과 삽화 작업에서도 전위적인 표현을 시도해 새로운 예술적 지평을 열었다.
라울 뒤피는 마티스의 영향을 받아 야수파에 참여했고, 밝고 경쾌한 색채와 빛의 조형 언어를 통해 ‘삶의 기쁨(Joie de vivre)’을 예술로 구현한 인물이다. 그의 작품은 자유로움과 환희로 가득 찬 색의 향연으로, 보는 이에게 시각적 즐거움과 감성적 여운을 동시에 선사한다.
최락기 전주문화재단 대표이사는 “이번 전시는 20세기 미술사를 이끈 두 거장의 작품을 원화로 직접 감상할 수 있는 소중한 기회”라며 “마티스와 뒤피의 예술세계가 시민 여러분께 깊은 위로와 감동으로 다가가길 기대한다”고 전했다.
전시는 팔복예술공장 A동 2층 전시실에서 열리며, 관람료는 성인 10,000원, 청소년과 어린이는 각각 8000원과 6000원이며, 20인 이상 단체 관람의 경우 할인된다. 65세 이상, 예술인·문화예술패스 소지자와 장애인, 국가유공자, 전주시민은 50% 할인 혜택이 주어진다.
티켓링크를 통해 사전예약이 가능하며, 현장 방문을 통한 입장도 가능하다. 관람 시간은 오전 10시부터 오후 6시까지며, 매주 월요일은 휴관일이다. 전시에 대한 자세한 사항은 전주문화재단 미래문화콘텐츠팀(063-212-8801)으로 문의하면 된다.
Jeonju Cultural Foundation Palbok Art Factory to Hold Special Exhibition 'Henri Matisse and Raoul Dufy'
A special exhibition where you can explore the artistic worlds of two masters who changed the course of 20th-century modern art, Matisse and Dufy, will be held in Jeonju.
The Jeonju Cultural Foundation (Chairman Woo Beom-gi) will host the exhibition "Masters of 20th Century Art: Henri Matisse and Raoul Dufy" at the Palbok Art Factory, a representative multi-cultural arts space in Jeonju, from June 22 to July 27.
This exhibition highlights the footprint left by the two artists in the field of modern painting, focusing on their prints and art books that held significant positions in the flow of 20th-century modern art.
In particular, it draws attention to their bold spirit of experimentation, visual playfulness, and transcendent aesthetic values, providing an opportunity to experience the diverse spectrum of art.
The exhibition will showcase around 80 prints and art books, including Matisse's representative work 'Jazz Series,' and a total of 169 works including Dufy's delicate sense of color in prints and art books. Visitors will have the chance to encounter the living and breathing artistic worlds of the two artists in one place.
Henri Matisse, a figure who led modern art by founding Fauvism, was known as the "alchemist of lines" for his pursuit of simple yet bold lines and forms in drawing and printmaking. He showcased the essence of cubist expression using the cut-out technique and attempted pioneering expressions in art books and illustration works, opening up new artistic horizons.
Raoul Dufy, influenced by Matisse, participated in Fauvism and embodied the "joy of life" through bright and cheerful colors and the language of light shaping. His works are a feast of colors filled with freedom and joy, offering viewers both visual pleasure and emotional resonance.
Choi Rak-gi, the CEO of the Jeonju Cultural Foundation, expressed, "This exhibition is a precious opportunity to directly appreciate the works of the two masters who led the art history of the 20th century," and said, "We hope that the artistic worlds of Matisse and Dufy will deeply touch and comfort the citizens."
The exhibition will be held in the exhibition hall on the 2nd floor of Building A at Palbok Art Factory, with an admission fee of 10,000 won for adults, 8,000 won for teenagers, and 6,000 won for children. Discounts are available for groups of 20 or more. Visitors aged 65 and above, artists, holders of cultural art passes, people with disabilities, national merit recipients, and Jeonju citizens will receive a 50% discount.
Advance reservations can be made through Ticketlink, and on-site visits are also possible. The exhibition hours are from 10 a.m. to 6 p.m., and the exhibition is closed on Mondays. For more information about the exhibition, you can contact the Future Culture Content Team at the Jeonju Cultural Foundation (063-212-8801).
뉴스로 배우는 영어
📝 Brief Summary:
An exhibition featuring the works of modern art masters Henri Matisse and Raoul Dufy will take place in Jeonju. The exhibition will showcase prints and art books that highlight the artists' impact on modern painting, providing a unique opportunity to experience their artistic worlds.
🗣️ Natural Korean Translation:
제주에서는 현대 미술 거장인 앙리 마티스와 라울 뒤피의 작품을 소개하는 전시회가 열릴 예정입니다. 이 전시회는 두 화가가 현대 회화에 끼친 영향을 강조하는 인쇄물과 예술 책을 전시하여 그들의 예술 세계를 경험할 수 있는 독특한 기회를 제공할 것입니다.
❓ Comprehension Questions:
1. What is the main focus of the exhibition featuring Henri Matisse and Raoul Dufy?
전시회에서 앙리 마티스와 라울 뒤피의 주요 초점은 무엇인가요?
2. How does the article describe Henri Matisse's approach to art?
기사에서는 앙리 마티스의 예술 접근 방식을 어떻게 설명하나요?
3. Who is Raoul Dufy influenced by, and how does he express this influence in his works?
라울 뒤피는 누구의 영향을 받았고, 그는 어떻게 그 영향을 작품에서 표현하나요?
💡 Vocabulary Learning:
1. exhibition / 전시회 / noun
A public display of works of art or items of interest for people to view.
전시회는 사람들이 볼 수 있는 예술 작품이나 흥미로운 항목들의 공개적인 전시입니다.
The museum is hosting an exhibition of modern art next month.
박물관은 다음 달 현대 미술 전시회를 개최합니다.
2. artistic / 예술적인 / adjective
Relating to or characteristic of art, artists, or the methods of art.
예술, 화가 또는 예술 방법과 관련된 것이나 특징적인 것과 관련이 있습니다.
She has a very artistic way of expressing herself through painting.
그녀는 그림을 통해 자신을 표현하는 매우 예술적인 방법을 가지고 있습니다.
3. showcase / 전시하다 / verb
To exhibit or display something to its best advantage.
무엇을 최대의 이점으로 전시하거나 보여 주는 것입니다.
The gallery will showcase the artist's latest collection next week.
갤러리는 다음 주에 화가의 최신 컬렉션을 전시할 것입니다.
4. pioneer / 개척하다 / verb
To develop or be the first to use or apply a new method or idea.
새로운 방법이나 아이디어를 개발하거나 처음 사용하거나 적용하는 것입니다.
She helped pioneer the use of technology in education.
그녀는 교육에서 기술 사용을 개척하는 데 도움을 주었습니다.
5. resonate / 공감하다 / verb
To produce or be filled with a deep, full, reverberating sound.
깊고 풍부하고 울리는 소리를 내거나 가득 채우는 것입니다.
The music from the concert seemed to resonate with the audience.
콘서트에서 나오는 음악은 청중들과 공감하는 것 같았습니다.