IMG-LOGO
최종편집: 2025-05-09 10:24:11

전주문화재단, 지역 어르신과 한지예술활동 운영


... 이병재 (2025-05-09 10:22:17)

IMG
(재)전주문화재단(대표이사 최락기)이 23일부터 전주시 서서학동 흑석골 어르신들을 대상으로 한지예술활동 프로젝트를 본격 운영한다.

‘흑석골 어르신 한지예술활동’은 전주천년한지관이 지역 예술가와 협업해 기획한 프로그램으로, 흑석골에 거주하는 60세 이상 어르신들이 한지를 매개로 자신과 가족, 마을에 대한 기억을 표현하고, 이를 통해 새로운 지역문화자원을 발굴·확장하는 참여형 프로젝트다.

프로그램은 ‘다시 봄이 온다면 말이야’라는 소규모 연극으로 시작된다. 이후 어르신들은 자신의 삶을 돌아보며 ‘나와 가족, 집, 마을’을 주제로 글과 그림을 창작하게 된다.

특히 동년배 어르신을 강사로 초청해 자연스럽고 정서적인 교감 속에서 창작활동에 몰입할 수 있도록 구성된 점이 주목된다. 창작 결과물은 오는 8월 전시회를 통해 지역 주민들과 공유될 예정이다.

서서학동은 전주시 완산구 내 노년층 인구 비율이 가장 높은 지역으로, 올 2월 기준 60세 이상 인구 비율이 45.3%에 달한다. 특히 흑석골은 한때 ‘한지골’로 불릴 만큼 한지산업이 활발했던 지역으로, 지금도 한지와 관련된 기억을 지닌 어르신들이 다수 거주하고 있다.

전주천년한지관은 매년 12월 진행하는 닥무지 재현 행사 등 다양한 활동을 통해 지역 어르신과의 교류를 이어오고 있다. 이번 프로젝트는 향후 ‘K-한지마을’ 조성 등 한지문화 공동체 형성의 기반이 될 것으로 기대된다.

프로그램 참가 신청은 전주천년한지관 방문 또는 전화로 가능하며, 참가비는 무료다.

최락기 전주문화재단 대표이사는 “이번 프로그램은 단순한 한지 체험을 넘어, 어르신들의 기억과 감정을 예술로 승화시키는 과정”이라며 “이를 통해 어르신의 사회적 고립을 해소하고, 세대 간 교류의 장이 되길 바란다”고 말했다.

Jeonju Cultural Foundation to Operate Traditional Paper Art Activities with Local Elders

The Jeonju Cultural Heritage Foundation (Representative Director Choi Rak-gi) will officially launch a hanji art project for the elderly in Heukseokgol, Seoseo-hakdong, Jeonju City starting from the 23rd.

The 'Heukseokgol Elderly Hanji Art Activity' is a program planned by the Jeonju Millennium Hanji Museum in collaboration with local artists, where elderly residents aged 60 and above in Heukseokgol express their memories of themselves, their families, and the village through hanji, thereby discovering and expanding new local cultural resources through a participatory project.

The program will kick off with a small-scale play titled 'When Spring Comes Again.' The elderly participants will then reflect on their lives and create writings and drawings on the theme of 'Me, My Family, My Home, My Village.'

Particularly noteworthy is the inclusion of peers as instructors, creating a natural and emotional rapport to immerse the participants in the creative activities. The creative outcomes will be shared with the local residents through an exhibition scheduled for August.

Seoseo-hakdong has the highest proportion of elderly population in Wansan-gu, Jeonju City, with the population aged 60 and above accounting for 45.3% as of February this year. Heukseokgol, in particular, was once a vibrant area known as 'Hanji Gol' due to its active hanji industry, and even today, many elderly residents with memories related to hanji reside there.

The Jeonju Millennium Hanji Museum has been fostering exchanges with local elderly residents through various activities such as the annual December event of recreating 'Dakmuji.' This project is expected to serve as a foundation for the formation of a hanji cultural community, including the future creation of a 'K-Hanji Village.'

Applications for the program can be made by visiting or calling the Jeonju Millennium Hanji Museum, and participation is free of charge.

Choi Rak-gi, the representative director of the Jeonju Cultural Heritage Foundation, stated, "This program aims to transcend mere hanji experiences and transform the memories and emotions of the elderly into art," adding, "Through this, we hope to alleviate the social isolation of the elderly and create a platform for intergenerational exchanges."

뉴스로 배우는 영어

📝 Summary:
The Jeonju Cultural Heritage Foundation is launching a hanji art project for elderly residents in Heukseokgol, Jeonju City. The program involves creating art pieces that reflect memories and experiences of the participants, aiming to discover new cultural resources and foster community connections.

🗣️ Korean Translation:
전주문화재단(최락기 대표)은 전주시 서서학동 흑석골에 거주하는 노인들을 위한 한지 예술 프로젝트를 23일부터 공식적으로 시작할 예정입니다. 이 '흑석골 노인 한지 아트 활동'은 전주 천년한지박물관이 현지 예술가들과 협력하여 기획한 프로그램으로, 흑석골에 거주하는 60세 이상 노인들이 한지를 통해 자신, 가족, 그리고 마을의 추억을 표현하며, 이를 통해 참여적인 프로젝트를 통해 새로운 지역 문화 자원을 발견하고 확장하는 것을 목표로 합니다.

❓ Comprehension Questions:
1. What is the main goal of the 'Heukseokgol Elderly Hanji Art Activity' program?
주요 목표는 '흑석골 노인 한지 아트 활동' 프로그램은 무엇인가요?
2. How are the elderly residents in Heukseokgol expressing their memories through hanji?
흑석골에 거주하는 노인들은 한지를 통해 어떻게 자신의 추억을 표현하고 있나요?
3. What is the significance of including peers as instructors in the program?
프로그램에서 동료를 강사로 포함하는 것의 의미는 무엇인가요?

💡 Vocabulary Learning:
1. hanji (한지) - noun
- Traditional Korean paper made from mulberry bark.
- 한국의 뽑은 뽑은 종이.
- The artist used hanji to create a beautiful painting.
- 작가는 아름다운 그림을 만들기 위해 한지를 사용했다.

2. participatory (참여적인) - adjective
- Involving active participation rather than just observation.
- 단순 관찰이 아닌 적극적인 참여를 포함하는.
- The workshop was designed to be a participatory experience for all attendees.
- 워크샵은 모든 참가자들에게 참여적인 경험이 되도록 디자인되었다.

3. vibrant (활기찬) - adjective
- Full of energy and enthusiasm.
- 에너지와 열정으로 가득한.
- The city's vibrant nightlife attracts many tourists.
- 그 도시의 활기찬 야간 생활은 많은 관광객을 끌어들인다.

4. alleviate (완화하다) - verb
- To make something less severe or intense.
- 어떤 것을 덜 심하거나 강렬하게 만드는.
- Music can help alleviate stress and anxiety.
- 음악은 스트레스와 불안을 완화하는 데 도움이 될 수 있다.

5. intergenerational (세대 간의) - adjective
- Involving or relating to different generations.
- 다른 세대와 관련이 있는.
- The program aims to promote intergenerational understanding and communication.
- 이 프로그램은 세대 간의 이해와 소통을 촉진하기 위해 목표로 한다.