IMG-LOGO
최종편집: 2025-05-12 00:31:39

다문화·농촌 청소년들의 일상과 감성을 시로 풀어내다


... 이병재 (2025-04-25 10:04:43)

IMG
-김남극 시인, 첫 청소년 시집 『스무 살이 되기 전에』 출간

김남극 시인의 첫 청소년 시집 『스무 살이 되기 전에』(쉬는 시간)가 출간됐다. ‘쉬는시간 청소년 시선’ 시리즈의 여섯 번째 작품으로 선보이는 이번 시집은, 교사로서 수십 년간 청소년들과 함께한 시인의 경험과 시선이 고스란히 녹아 있는 작품이다.

『하룻밤 돌배나무 아래서 잤다』, 『너무 멀리 왔다』, 『이별은 그늘처럼』 등 이전 시집에서 삶의 구석구석을 따뜻하게 비추며 독자들의 공감을 얻어온 김 시인은, 이번 시집에서 다문화 가정과 농촌 청소년들의 목소리에 주목했다.

배경은 강원도 봉평. 와이파이가 터지는지, 인스타그램에 사진을 올릴 수 있는지를 묻는 요즘 아이들의 감각부터, “스무 살이 되기 전에 할머니가 될 것 같아요”라는 고백까지. 『스무 살이 되기 전에』는 청소년들의 현실을 설명하거나 가르치려 하지 않고, 그들의 눈높이에서 이야기를 전한다.

시인은 시 속에서 자신을 드러내지 않는다. 베트남 출신 어머니와 함께 살아가는 소녀, 사고 이후 거동이 불편해진 아버지를 간호하기 위해 간호과 진학을 결심한 청소년, “다문화 가정이잖아요”라는 말에 “누구나 문화를 가진 가정에서 자랐다”고 대답하는 아이. 이들의 삶은 시적 장치보다 일상 그대로의 언어로 조용히 펼쳐진다.


안도현 시인은 추천사에서 “시인이 한 권의 시집 전체에 다문화 가정의 아이들을 시의 주인공으로 세운 것 자체가 문학적 사건”이라며, 이 시집의 의의를 강조했다. 『스무 살이 되기 전에』는 특정한 청소년 집단의 이야기에 국한되지 않고, ‘모든 청소년의 이야기’로 독자들의 마음을 두드린다.

시 속에는 고라니 울음소리, 배추밭에 내려앉은 서리, 철쭉과 진달래가 피는 등굣길 풍경 등 자연과 일상이 섬세하게 그려진 시적 풍경도 함께 담겼다. 시 「나는 자연인」에서는 인간의 욕망과 풀꽃의 존재 방식을 대비하며, 자연을 바라보는 시인의 투명한 시선이 돋보인다.

『스무 살이 되기 전에』는 단순한 청소년 시집이 아니다. 청소년들의 시선과 감각, 그들이 겪는 현실을 통해 우리 사회의 또 다른 풍경을 마주하게 하는 시집이다. 청소년 독자는 물론, 이 시대를 살아가는 모든 이들에게 깊은 울림을 전하는 작품이다.

Expressing the daily lives and emotions of multicultural and rural teenagers in poetry

- Poet Kim Nam-geuk publishes his first youth poetry collection, "Before Turning Twenty"

Poet Kim Nam-geuk's first youth poetry collection, "Before Turning Twenty" (Shineun Sigan), has been released. This collection, the sixth work in the "Shineun Sigan Youth Perspective" series, showcases the poet's experiences and perspectives accumulated over decades of working with adolescents as a teacher.

In previous poetry collections such as "Slept under a Dolbae Tree for One Night," "Came Too Far," and "Farewell Like a Shadow," Kim, who has warmly illuminated various corners of life, has gained readers' empathy. In this new collection, the poet focuses on the voices of multicultural families and rural youth.

Set in Bongpyeong, Gangwon Province, the poems range from the sensibilities of today's children who ask if the Wi-Fi is working or if they can upload photos on Instagram, to confessions like "I feel like I'll become a grandmother before turning twenty." "Before Turning Twenty" does not seek to explain or teach the reality of adolescents but rather narrates stories from their perspective.

The poet does not reveal themselves within the poems. The life of a girl living with her Vietnamese mother, a teenager who decides to study nursing to care for her father who became disabled after an accident, and a child who responds to the statement "It's a multicultural family" with "Everyone grew up in a home with a culture." These lives unfold quietly in everyday language rather than poetic devices.

Poet Ahn Do-hyun emphasized the significance of this collection, stating in the foreword, "The fact that the poet has placed multicultural children as the protagonists throughout the entire collection is a literary event." "Before Turning Twenty" does not confine itself to the stories of a specific group of youth but resonates with readers as the stories of "all youth."

The poems also contain delicate depictions of natural and everyday scenes, such as the cries of a wild goose, frost settling on a cabbage field, and azaleas and royal azaleas blooming on the way to school. In the poem "I Am Nature," the poet's transparent perspective on nature shines as it contrasts human desires with the existence of wildflowers.

"Before Turning Twenty" is not just a simple youth poetry collection. It is a collection that confronts us with another landscape of our society through the perspectives and senses of adolescents. It is a work that resonates deeply not only with adolescent readers but with all those living in this era.

뉴스로 배우는 영어

📝 Brief Summary:
Poet Kim Nam-geuk has released his first youth poetry collection, "Before Turning Twenty," which focuses on the experiences and perspectives of adolescents. The collection highlights multicultural families, rural youth, and the everyday lives of young people.

🗣️ Natural Korean Translation:
시인 김남극의 첫 청소년 시집 "스무 살 전"이 출간되었습니다. 이 시집은 다문화 가정, 시골 청소년, 그리고 젊은이들의 일상에 초점을 맞추며, 청소년들의 경험과 시각을 다룹니다.

❓ Comprehension Questions:
1. What is the focus of Kim Nam-geuk's poetry collection "Before Turning Twenty"?
김남극의 시집 "스무 살 전"의 초점은 무엇입니까?
2. How does the poet approach storytelling in his new collection?
시인은 새 시집에서 이야기를 어떻게 다루고 있습니까?
3. According to Ahn Do-hyun, what is the significance of featuring multicultural children as protagonists in the collection?
안도현에 따르면, 다문화 아동을 주인공으로 삼은 것의 중요성은 무엇입니까?

💡 Vocabulary Learning:
1. illuminate / 비추다 / verb
- To illuminate means to light up or make something brighter.
- 비추다는 무엇을 밝게 하거나 더 밝게 만드는 것을 의미합니다.
- The lantern illuminated the path through the dark forest.
- 등불이 어두운 숲을 통과하는 길을 비추었다.

2. confine / 한정하다 / verb
- To confine means to restrict or limit something within certain boundaries.
- 한정하다는 어떤 것을 특정한 경계 내에서 제한하거나 한정하는 것을 의미합니다.
- The dog was confined to the backyard to prevent it from running away.
- 개는 도망가지 않도록 뒷마당에 한정되었습니다.

3. resonate / 공감하다 / verb
- To resonate means to evoke a feeling of shared emotion or belief with someone.
- 공감하다는 누군가와 공유된 감정이나 신념을 일으키는 것을 의미합니다.
- The song's lyrics resonated with listeners who had experienced similar struggles.
- 노래 가사는 비슷한 고난을 겪은 청취자들과 공감했다.

4. delicate / 섬세한 / adjective
- Delicate describes something that is very fine, subtle, or fragile.
- 섬세한은 매우 섬세하거나 섬세하거나 부서지기 쉬운 것을 묘사합니다.
- She handled the delicate glass figurine with great care.
- 그녀는 섬세한 유리 조각상을 아주 조심스럽게 다뤘다.

5. transparent / 투명한 / adjective
- Transparent describes something that is clear, open, and honest.
- 투명한은 명확하고 개방적이며 정직한 것을 묘사합니다.
- The company promised to be transparent about their financial dealings.
- 그 회사는 재무 거래에 대해 투명하다고 약속했다.