IMG-LOGO
최종편집: 2025-07-14 23:48:29

전주천년한지관, 두 번째 기획전 ‘그럼에도 꽃이었다’


... 이병재 (2025-07-11 15:31:33)

IMG
시들지 않는 한지꽃을 통해 천년을 견디는 전통한지의 지속성과 현대 예술로서의 가능성을 함께 조명하는 전시가 열리고 있다.

(재)전주문화재단(대표이사 최락기) 전주천년한지관 두 번째 특별 기획전 ‘그럼에도 꽃이었다’가 8월 16일까지 열린다.

전시는 한지로 제작된 ‘지화(紙花)’를 중심 소재로 삼아, 인간의 삶과 죽음, 그리고 그 사이의 감정 여정을 따라가는 감성참여형 전시다. 관람객은 작품을 단순히 감상하는 것을 넘어, 전시에 참여하고 자신의 감정을 기록하며 보다 깊이 있는 체험을 할 수 있도록 구성됐다.

전시는 ‘그럼에도 꽃이었다’라는 주제 아래, ‘생(生)–노(老)–병(病)–사(死)’의 흐름에 따라 다섯 개의 테마 공간으로 구현했다.

▲‘생’은 프리지아, 수선화 등 밝은 꽃으로 삶의 시작을 표현하고,
▲‘노’는 모란, 수국을 통해 시간의 깊이와 변화된 색을 담아낸다.
▲‘병’은 해바라기, 장미와 찢긴 한지로 상처와 흔들림 속의 아름다움을 강조하며,
▲‘사’는 백합, 동백 등 시든 꽃과 침묵의 공간으로 삶의 마지막을 상징한다.

더불어 ‘기억의 공간’은 한지꽃이 흩날리는 영상과 자이언트 민들레홀씨 조형물로 삶과 기억의 흔적을 형상화했다.

관람객은 각 공간을 따라 걸으며 자신의 삶을 뒤돌아보고, 전시장 곳곳에 배치된 질문에 답하거나 감정을 직접 적는 방식으로 전시에 주체적으로 참여하게 된다. 이를 통해 감상자에게 참여자로 역할이 확장되며, 예술과 일상의 경계 또한 허물게 된다.

최락기 전주문화재단 대표이사는 “이번 전시는 전통 공예인 지화를 통해 생노병사의 인간적 여정을 감성적으로 표현한 시도”라며 “한지를 통해 전주의 전통문화가 현대적 예술로 확장될 수 있는 가능성을 보여주는 자리”라고 말했다. 아울러 “많은 시민과 관람객들이 전시에 참여해 한지와 공예, 그리고 자신의 삶에 대한 새로운 감각을 경험하시길 바란다”고 전했다.

전시는 8월 16일까지 진행되며 오전 9시부터 오후 6시까지 운영된다. 매주 일요일과 월요일은 휴관.

Jeonju Millennium Hanji Center, Second Special Exhibition 'Yet, It Was a Flower'

An exhibition highlighting the sustainability of traditional hanji, which endures for a thousand years through everlasting paper flowers, and its potential as a modern art form is currently being held.

The Jeonju Culture Foundation (CEO Choi Rak-gi) is hosting the second special exhibition at the Jeonju Millennium Hanji Center titled 'Yet, It Was a Flower' until August 16.

The exhibition focuses on hanji-made 'paper flowers' and is an emotional participatory exhibition that follows the emotional journey between human life and death. Visitors are encouraged to not only appreciate the artworks but also actively participate in the exhibition by recording their emotions, allowing for a deeper and more immersive experience.

Under the theme 'Yet, It Was a Flower,' the exhibition is divided into five thematic spaces following the flow of 'Life (生) - Aging (老) - Illness (病) - Death (死).'

- 'Life' expresses the beginning of life with bright flowers like freesias and lilies.
- 'Aging' captures the depth of time and changing colors through peonies and hydrangeas.
- 'Illness' emphasizes the beauty within wounds and instability using sunflowers, roses, and torn hanji.
- 'Death' symbolizes the end of life with withered flowers like lilies and camellias in a space of silence.

Additionally, the 'Space of Memory' visualizes traces of life and memories with hanji flowers fluttering in videos and giant dandelion seed sculptures.

Visitors are encouraged to walk through each space, reflect on their own lives, answer questions placed throughout the exhibition, or write down their emotions, actively participating in the exhibition. This expands the role of the audience from mere spectators to active participants, blurring the boundaries between art and everyday life.

Choi Rak-gi, the CEO of the Jeonju Culture Foundation, stated, "This exhibition is an emotional expression of the human journey of life, aging, illness, and death through the traditional craft of hanji flowers," adding, "It is an opportunity to show how Jeonju's traditional culture can expand into modern art through hanji." He also expressed his hope that "many citizens and visitors will participate in the exhibition to experience a new sense of hanji, crafts, and their own lives."

The exhibition runs until August 16, operating from 9 a.m. to 6 p.m. with closures on Sundays and Mondays.

뉴스로 배우는 영어

📝 Brief Summary:
An exhibition at the Jeonju Millennium Hanji Center showcases the sustainability of traditional hanji through paper flowers, exploring themes of life, aging, illness, and death. Visitors are encouraged to engage emotionally and actively participate, blurring the lines between art and everyday life.

🗣️ Natural Korean Translation:
전주 천년 한지 센터에서 열리는 전시회는 전통 한지의 지속 가능성을 종이 꽃을 통해 보여주며, 인생, 노화, 질병, 죽음과 같은 주제를 탐구합니다. 방문객들은 감정적으로 참여하고 적극적으로 참여할 것을 권장받으며, 예술과 일상 생활 사이의 경계를 흐려지게 합니다.

❓ Comprehension Questions:
1. What is the main focus of the exhibition at the Jeonju Millennium Hanji Center?
전주 천년 한지 센터의 전시회의 주요 초점은 무엇인가요?
2. How is the exhibition structured in terms of thematic spaces?
전시회는 어떻게 주제 공간으로 구성되어 있나요?
3. What role do visitors play in the exhibition according to the article?
기사에 따르면 방문객들은 전시회에서 어떤 역할을 하나요?

💡 Vocabulary Learning:
1. sustainability, 지속 가능성, noun
- the ability to be maintained at a certain rate or level
- 한정된 속도나 수준에서 유지될 수 있는 능력
- The company focuses on sustainability by using recycled materials.
- 회사는 재활용 재료를 사용하여 지속 가능성에 초점을 둡니다.

2. immersive, 몰입적인, adjective
- deeply engaging or absorbing
- 깊이 관여하거나 몰입하는
- The virtual reality game provides an immersive experience for players.
- 가상 현실 게임은 플레이어들에게 몰입적인 경험을 제공합니다.

3. participatory, 참여적인, adjective
- involving or characterized by active participation
- 적극적인 참여를 포함하거나 그것에 특징이 있는
- The workshop was designed to be participatory, encouraging everyone to share their ideas.
- 워크샵은 참여적으로 설계되어 모두가 자신의 아이디어를 공유하도록 장려했습니다.

4. symbolize, 상징하다, verb
- to represent something else by using a symbol
- 상징을 사용하여 다른 것을 나타내다
- The white dove is often used to symbolize peace.
- 하얀 비둘기는 종종 평화를 상징하기 위해 사용됩니다.

5. boundaries, 경계, noun
- limits of a subject or sphere of activity
- 주제나 활동 영역의 한계
- It's important to respect personal boundaries in relationships.
- 관계에서 개인적인 경계를 존중하는 것이 중요합니다.